giovedì 4 marzo 2010

Da te mogu pismom zvati

Da te mogu pismom zvati (se potessi chiamarti con una canzone) è stata scritta/composta da Ivica Badurina, Frane Bilić e Andrej Baša. In questo video è cantata dalla Klapa Maslina.

----------



Ti za me si bila ka rosa na cviću
Tu per me eri come la rugiada sul fiore
sa usana pila i ljubav i sriću
con le labbra bevevi sia l'amore che la felicità
a ja bi tija pismom ti prići
io vorrei dirti con una canzone
još ljubavi ima ka ulja u svići.
c'è ancora amore come l'olio nella lampada (ad olio).

Da te mogu pismom zvati
Se potessi chiamarti con una canzone
ja bi piva život cili
io canterei per tutta la vita
da se barem opet vrati
che almeno torni nuovamente
vrime kad smo sritni bili
il tempo in cui eravamo felici
Da te mogu pismom zvati
Se potessi chiamarti con una canzone
ja bi piva, ne bi staja
io canterei, non starei fermo
Da se stara ljubav vrati
Se il vecchio amore ritornasse
ne bi pismi bilo kraja
la canzone non avrebbe fine.

Ne vraćaš se više u pisme i riči
Non ritorni più nella canzone né nella parola
i nema te sa mnom u nijednoj priči
e non sei con me in nessun racconto
A ja bi tija pismom ti prići
Ma io vorrei raccontarti con una canzone
još ljubavi ima ka ulja u svići
c'è ancora amore come l'olio nella lampada (ad olio).


VOCABOLI:
barem - almeno
biti - essere
cvijet - fiore
htjeti - volere
imati - avere
ja - io
kao - come
kraj - fine, termine
ljubav - amore
opet - nuovamente
pisma (in croato pjesma) - canzone
piti - bere
pivati (in croato pjevati) - cantare
priča - racconto, storia
rosa - rugiada
rič (in croato riječ) - parola
sretan - felice; fortunato
srića (in croato sreća) - felicità; fortuna
stajati - stare
stara - vecchia
svića (in croato svijeća) - lampada (ad olio), luce, candela
ti - tu
ulje - olio
usna - labbra
više - più, di più
vratiti se - tornare
vrime (in croato vrijeme) - tempo
za - per
zvati - chiamare
život - vita

Nel testo della canzone numerose parole sono scritte in croato che si parla nella zona di Spalato: srića(spalatino)-sreća(croato), svića-svijeća, pisma-pjesma, vrime-vrijeme, rič-riječ.

Nessun commento:

Posta un commento